تبليغاتX

آموزش زبان انگلیسی
شنبه بیست و چهارم مرداد 1388
منابع آزمون کاردانی به کارشناسی آموزش زبان انگلیسی
سلام.

امروز به درخواست یکی از دوستان، منابع آزمون کاردانی به کارشناسی رشته آموزش زبان انگلیسی را می نویسم. البته این منابع صد در صد موثق نیست ولی کتاب های معرفی شده کتاب هایی هستند که در دوره ی کاردانی آموزش زبان انگلیسی تدریس می شوند.

Teaching:

Developing Second Language Skills (Kenneth Chastain)

Teaching by Principles (H. Douglas Brown)

Approaches and Methods in Language Teaching (Richards and Rodgers)

Techniques and Principles in Language Teaching (Diane Larsen-Freeman)

 

Linguistics:

The Study of Language (George Yule)

Linguistics and Language (Julia S. Falk)

A Practical Course of English Phonetics and Phonology (M. H. Keshavarz)

 

Testing:

Language Testing (Birjandi, Bagheridoust, Mossalanejad)

Writing English Language Tests (J. B. Heaton)

Testing for Language Teachers (Arthur Hughes)

Techniques in Testing (Harold S. Madsen)

 

Grammar:

Modern English - Part 1 (Marcella Frank)

Modern English - Part 2 (Marcella Frank)

 

نوشته شده توسط امیرحسین فرجادنسب | | لينک به اين مطلب
چهارشنبه بیست و یکم مرداد 1388
نتایج کلاس B1
دانش آموزان کلاس B1 آموزشگاه می توانند نتایج خود را در بخش نظرات مشاهده کنند.
نوشته شده توسط امیرحسین فرجادنسب | | لينک به اين مطلب
جمعه شانزدهم مرداد 1388
کتاب های آمادگی آزمون تافل

    برای کسب مهارت بیشتر جهت آزمون تافل، سه کتاب از انتشارات پیترسون برای داونلود براتون میگذارم که امیدوارم مفید باشه و مورد استفادتون قرار بگیره.

 

Peterson's Master TOEFL Vocabulary Skills (1.67 MB)

Peterson's Master TOEFL Reading Skills (1.81 MB)

Peterson's Master TOEFL Writing Skills (2.06 MB)

نوشته شده توسط امیرحسین فرجادنسب | | لينک به اين مطلب
پنجشنبه یکم مرداد 1388
Flash Songs

سلام به همگی،

ببخشید که باز هم با تأخیر برگشتم.

برای امروز چند تا کلیپ فلش آهنگ انگلیسی برای داونلود می گذارم که امیدوارم خوشتون بیاد.

 

- دریافت کلیپ الفبای انگلیسی

- دریافت کلیپ اعداد

- دریافت کلیپ ماه ها

- دریافت کلیپ "Old Macdonald's Farm"

 

برای دریافت هر کلیپ روی آن راست کلیک کرده و گزینه ی "Save target as" را انتخاب کنید. کلیپ ها با برنامه ی Adobe Flash Player و معمولاً با برنامه هایی مثل Internet Explorer و Windows Media Player اجرا می شوند.

 

نوشته شده توسط امیرحسین فرجادنسب | | لينک به اين مطلب
چهارشنبه دهم تیر 1388
Proverbs - Letter C

    Hi everyone!

    How have you been? Long time, no see!

    Well, it’s been a very long time since my last article in this blog. You know, I’ve been so busy because this year, I was the principal of the school in which I had taught for 3 years. I will tell you all about it soon.  But now, let’s have some useful proverbs which begin with letter C.

 ‌    By the way, this post is prepared by my good and hard-working student, Reza Qanbarpoor, who's going to help me from now on.

- Call a spade, a spade.

چیزی که عیان است، چه حاجت به بیان است!

 

- Cast not the dirt into the well that gives you water.

جائیکه نمک خوردی، نمکدان نشکن!

 

- Cast thy bread upon the waters, for thou shall find it after many days.

تو نیکی میکن و در دجله انداز / که ایزد در بیابانت دهد باز

 

- A cat has nine lives.

گربه هفت جان دارد.

 

- Catch your bear before you sell its skin.

پوست خرس نزده، می فروشد.

 

- The cat dreams of mice.

شتر در خواب بیند پنبه دانه / گهی لپ لپ خورد، گه دانه دانه

 

- The cat shuts its eyes while stealing creams.

مثل کبک سرش را زیر برف می کند.

 

- Cattle do not die from crows cursing.

از دعای گربه سیاه باران نمی آید.

 

- Chalk and cheese.

آسمان و ریسمان به هم بافتن.

 

- Charity begins at home.

چراغی که به خانه رواست، به مسجد حرام است.

 

- Charity covers a multitude of sins.

صدقه رفع بلاست.

 

- Cleanliness is next to godliness.

پاکیزگی نشانه ایمان است.

 

- A clear conscience fears no accusation.

آن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک است.

 

- Climb not too high, lest the fall be greater.

زیاد بالا منشین که افتادنت سخت تر باشد.

 

- Clothes do not make the man.

تن آدمی شریف است به جان آدمیت / نه همین لباس زیباست نشان آدمیت

 

- The camel going to seek horns, lost his eyes.

می خواست ابرویش را درست کند، چشمش را کور کرد.

 

 - Coming events cast their shadows before.

سالی که نکوست از بهارش پیداست.

 

- Conscience does make cowards of us all.

کافر همه را به کیش خود پندارد.

 

- A constant guest is never welcome.

میهمان تا سه روز عزیز است.

 

- Contraries don’t meet.

کوسه و ریش پهن!

 

- Cowards die many times before their death.

آدم ترسو روزی هزار بار می میرد.

 

- A creaking gate hangs long.

دود از کنده بلند می شود.

 

- Cross the stream where it is shallowest.

گره ای که با دست می توان باز کرد، چرا با دندان باز کردن؟

 

- Curses, like chickens, come home to roost.

چاه کن همیشه ته چاه است.

 

- Cut your coat according to your cloth.

لقمه را به اندازه دهانت بردار.

 

 

نوشته شده توسط رضا قنبرپور | | لينک به اين مطلب
شنبه نهم خرداد 1388
با آرزوی تحول در وضعیت ایران عزیز

    من دغدغه دارم که این روزها در سرزمینی زندگی می کنم که در آن دویدن سهم کسانی است که نمی رسند، و رسیدن حق کسانی است که نمی دوند.

میرحسین موسوی

نوشته شده توسط امیرحسین فرجادنسب | | لينک به اين مطلب
چهارشنبه بیستم شهریور 1387
سایت مرجع متخصصین ایران

سايت IrExpert ، با هدف ايجاد بانک اطلاعاتي جامع متخصصين ايراني و نيز به منظور اطلاع رساني مناسب در کليه زمينه هاي تخصصي راه اندازی شده است.

با عضويت در اين سايت داراي Home Page اختصاصي مي شويد که مي توانيد مشخصات فردی، مهارتهای تخصصی و ليست پروژه های خود را در آن ثبت کرده و در عرصه جهانی معرفی نماييد. همچنين آخرين اخبار تخصصي، فراخوان کنفرانسها و همايش ها، بهترين فرصتهاي شغلي و بورس هاي تحصيلي داخل و خارج از کشور بصورت روزانه به آدرس Email شما ارسال مي شوند.

 

در صورت تمايل براي ثبت نام در اين سايت لينك زير را کليک نماييد:

ثبت نام در سايت

نوشته شده توسط امیرحسین فرجادنسب | | لينک به اين مطلب
شنبه شانزدهم شهریور 1387
ُEnglish-Farsi Proverbs - Letter B

English-Farsi Proverbs [Letter B]

 

● A bad penny always comes back.

مال بد بيخ ريش صاحبش!

 

● Barking dogs seldom bite.

از آن نترس كه هاي و هوي دارد / از آن بترس كه سر به تو دارد

  

● The beaten road is the safest.

آزموده را آزمودن خطاست.

  

● Beggars must not be choosers.

دندان اسب پيشكشي را نمي شمارند.

  

● The best fish swim near the bottom.

هر كه طاووس خواهد جور هندوستان كشد.

 

● A bird in the hand is worth two in the bush.

سيلي نقد به از حلواي نسيه.

 

● Better late than never.

دير رسيدن بهتر از هرگز نرسيدن است.

 

● A big head has a big ache.

هر كه بامش بيش،‌ برفش بيشتر.

  

● Birds of a feather flock together.

كبوتر با كبوتر،‌ باز با باز

 

● The biter is sometimes bitten.

دست بالاي دست بسيار است.

 


ادامه مطلب
نوشته شده توسط امیرحسین فرجادنسب | | لينک به اين مطلب