تبليغاتX

آموزش زبان انگلیسی
چهارشنبه دهم تیر 1388
Proverbs - Letter C

    Hi everyone!

    How have you been? Long time, no see!

    Well, it’s been a very long time since my last article in this blog. You know, I’ve been so busy because this year, I was the principal of the school in which I had taught for 3 years. I will tell you all about it soon.  But now, let’s have some useful proverbs which begin with letter C.

 ‌    By the way, this post is prepared by my good and hard-working student, Reza Qanbarpoor, who's going to help me from now on.

- Call a spade, a spade.

چیزی که عیان است، چه حاجت به بیان است!

 

- Cast not the dirt into the well that gives you water.

جائیکه نمک خوردی، نمکدان نشکن!

 

- Cast thy bread upon the waters, for thou shall find it after many days.

تو نیکی میکن و در دجله انداز / که ایزد در بیابانت دهد باز

 

- A cat has nine lives.

گربه هفت جان دارد.

 

- Catch your bear before you sell its skin.

پوست خرس نزده، می فروشد.

 

- The cat dreams of mice.

شتر در خواب بیند پنبه دانه / گهی لپ لپ خورد، گه دانه دانه

 

- The cat shuts its eyes while stealing creams.

مثل کبک سرش را زیر برف می کند.

 

- Cattle do not die from crows cursing.

از دعای گربه سیاه باران نمی آید.

 

- Chalk and cheese.

آسمان و ریسمان به هم بافتن.

 

- Charity begins at home.

چراغی که به خانه رواست، به مسجد حرام است.

 

- Charity covers a multitude of sins.

صدقه رفع بلاست.

 

- Cleanliness is next to godliness.

پاکیزگی نشانه ایمان است.

 

- A clear conscience fears no accusation.

آن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک است.

 

- Climb not too high, lest the fall be greater.

زیاد بالا منشین که افتادنت سخت تر باشد.

 

- Clothes do not make the man.

تن آدمی شریف است به جان آدمیت / نه همین لباس زیباست نشان آدمیت

 

- The camel going to seek horns, lost his eyes.

می خواست ابرویش را درست کند، چشمش را کور کرد.

 

 - Coming events cast their shadows before.

سالی که نکوست از بهارش پیداست.

 

- Conscience does make cowards of us all.

کافر همه را به کیش خود پندارد.

 

- A constant guest is never welcome.

میهمان تا سه روز عزیز است.

 

- Contraries don’t meet.

کوسه و ریش پهن!

 

- Cowards die many times before their death.

آدم ترسو روزی هزار بار می میرد.

 

- A creaking gate hangs long.

دود از کنده بلند می شود.

 

- Cross the stream where it is shallowest.

گره ای که با دست می توان باز کرد، چرا با دندان باز کردن؟

 

- Curses, like chickens, come home to roost.

چاه کن همیشه ته چاه است.

 

- Cut your coat according to your cloth.

لقمه را به اندازه دهانت بردار.

 

 

نوشته شده توسط رضا قنبرپور | | لينک به اين مطلب
چهارشنبه بیست و هفتم خرداد 1388
تسلیت

     قطع تمامی سرویس های ارتباطی را در سرتاسر کشور، خدمت دولت عدالت محور و طرفدار دموکراسی و آزادی بیان و رئیس جمهور شجاع و صادق تسلیت عرض می کنم.

نوشته شده توسط امیرحسین فرجادنسب | | لينک به اين مطلب
شنبه نهم خرداد 1388
با آرزوی تحول در وضعیت ایران عزیز

    من دغدغه دارم که این روزها در سرزمینی زندگی می کنم که در آن دویدن سهم کسانی است که نمی رسند، و رسیدن حق کسانی است که نمی دوند.

میرحسین موسوی

نوشته شده توسط امیرحسین فرجادنسب | | لينک به اين مطلب
چهارشنبه بیستم شهریور 1387
سایت مرجع متخصصین ایران

سايت IrExpert ، با هدف ايجاد بانک اطلاعاتي جامع متخصصين ايراني و نيز به منظور اطلاع رساني مناسب در کليه زمينه هاي تخصصي راه اندازی شده است.

با عضويت در اين سايت داراي Home Page اختصاصي مي شويد که مي توانيد مشخصات فردی، مهارتهای تخصصی و ليست پروژه های خود را در آن ثبت کرده و در عرصه جهانی معرفی نماييد. همچنين آخرين اخبار تخصصي، فراخوان کنفرانسها و همايش ها، بهترين فرصتهاي شغلي و بورس هاي تحصيلي داخل و خارج از کشور بصورت روزانه به آدرس Email شما ارسال مي شوند.

 

در صورت تمايل براي ثبت نام در اين سايت لينك زير را کليک نماييد:

ثبت نام در سايت

نوشته شده توسط امیرحسین فرجادنسب | | لينک به اين مطلب
شنبه شانزدهم شهریور 1387
ُEnglish-Farsi Proverbs - Letter B

English-Farsi Proverbs [Letter B]

 

● A bad penny always comes back.

مال بد بيخ ريش صاحبش!

 

● Barking dogs seldom bite.

از آن نترس كه هاي و هوي دارد / از آن بترس كه سر به تو دارد

  

● The beaten road is the safest.

آزموده را آزمودن خطاست.

  

● Beggars must not be choosers.

دندان اسب پيشكشي را نمي شمارند.

  

● The best fish swim near the bottom.

هر كه طاووس خواهد جور هندوستان كشد.

 

● A bird in the hand is worth two in the bush.

سيلي نقد به از حلواي نسيه.

 

● Better late than never.

دير رسيدن بهتر از هرگز نرسيدن است.

 

● A big head has a big ache.

هر كه بامش بيش،‌ برفش بيشتر.

  

● Birds of a feather flock together.

كبوتر با كبوتر،‌ باز با باز

 

● The biter is sometimes bitten.

دست بالاي دست بسيار است.

 


ادامه مطلب
نوشته شده توسط امیرحسین فرجادنسب | | لينک به اين مطلب
شنبه نهم شهریور 1387
اخبار جدید

سلام دوستان عزیز

از تأخیری که در به روزرسونی وبلاگ پیش اومد معذرت میخوام.

در طول هفته ی گذشته مشکلات زیادی واسم پیش اومد که باعث شد نتونم وبلاگ رو به روز کنم.

متأسفانه یکی از شاگردهای خوبم در سن 18 سالگی در اثر ایست قلبی فوت کرد، که از همینجا به خانواده اش تسلیت میگم. واقعاً باورش برای همه ما معلمهاش خیلی سخت بود.

کلاس های آموزشگاه هم روز جمعه تموم شد. بچه های کلاس E1 (ترم 9) می تونن در قسمت نظرات، نمراتشون رو ببینند.

موفق باشید.

نوشته شده توسط امیرحسین فرجادنسب | | لينک به اين مطلب
جمعه بیست و پنجم مرداد 1387
معرفی سایت Lit2Go

Lit2Go بخشی از پایگاه آموزشی آنلاین فلوریداست که در آن مجموعه ای از داستان ها و اشعار انگلیسی با فرمت mp3 گردآوری شده است. داونلود تمامی فایل های این مجموعه کاملاً رایگان است. شما می توانید در کنار فایل صوتی هر شعر یا داستان، متن آن را هم دریافت کنید. این مجموعه می تواند در تقویت مهارت های شنیداری و همچنین افزایش دامنه ی واژگانی کمک بسیار زیادی به شما بکند.

اشعار و داستان های این پایگاه را می توان براساس نام مؤلف، نام اثر، و یا هر کلمه ی کلیدی دیگر جستجو کرد.

 

آدرس سایت: http://etc.usf.edu/lit2go

جستجو بر اساس نام مؤلف: http://etc.usf.edu/lit2go/author/authors.html

جستجو بر اساس نام اثز: http://etc.usf.edu/lit2go/title/titles.html

جستجوی آزاد: http://etc.usf.edu/lit2go/mySearch.php

 

نمونه ای از مجموعه آثار این سایت:

 

نام اثر: جوجه اردک زشت (The Ugly Duckling)

نویسنده: هانس کریستین اندرسن

دریافت فایل صوتی (20 دقیقه و 58 ثانیه)

دریافت متن داستان

 

نوشته شده توسط امیرحسین فرجادنسب | | لينک به اين مطلب
جمعه هجدهم مرداد 1387
Definitions of KISS

Hi there! Today you can read different definitions of kiss, according to the opinion of some professional people.

 

Read and enjoy!

 

Prof. of Economics

Kiss is that thing for which the demand is always higher than the supply.

استاد اقتصاد:

بوسه کالایی است که همیشه برای آن تقاضا بیشتر از عرضه است.

 

Prof. of Accountancy

Kiss is a credit because it is profitable when returned.

استاد حسابداری:

بوسه نوعی اعتبار است چرا که بازگشت آن همراه با سود است.

 

Prof. of Algebra

Kiss is infinity because two divided by nothing.

استاد جبر:

بوسه مقداری بی نهایت است زیرا دو بر صفر تقسیم می شود.

 

Prof. of Geometry

Kiss is the shortest distance between two lips.

استاد هندسه:

بوسه کوتاه ترین فاصله میان دو لب است.

 

Prof. of Physics

Kiss is the contraction of mouth due to the expansion of the heart.

استاد فیزیک:

بوسه انقباض دهان است که از انبساط قلب ناشی می شود.

 

Prof. of Chemistry

Kiss is the reaction of the interaction between two hearts.

استاد شیمی:

بوسه عبارتست از واکنش ناشی از فعل و انفعالات دو قلب.

 

Prof. of Zoology

Kiss is the interchange of salivary bacteria.

استاد جانورشناسی:

بوسه عبارتست از تبادل باکتری بزاقی میان دو فرد.

 

Prof. of Dentistry

Kiss is infectious and antiseptic.

استاد دندانپزشکی:

بوسه عفونی و در عین حال ضدعفونی کننده است.

 

Prof. of Philosophy

Kiss is the persecution for the child, ecstasy for the youth and homage for the old.

استاد فلسفه:

بوسه برای کودک نوخوشایند، برای جوان لذت بخش و برای سالمندان نشانه تجلیل و احترام است.

 

Prof. of English

Kiss is a noun that is used as a conjunction, it is more common than proper, and it is applicable to all.

استاد انگلیسی:

بوسه اسمی است که به عنوان حرف ربط استفاده می شود، کاربرد آن از حد معمول بیشتر است، و برای همه اشخاص  قابل استفاده است.

 

Prof. of Architecture

Kiss is a process which builds a solid bond between the two dynamic objects

استاد معماری:

بوسه جریانی است که رشته ای مستحکم میان دو جسم متحرک و پویا ایجاد می کند.

 

Prof. of Computer Science

What is a kiss? It seems to be an undefined variable.

استاد علوم کامپیوتری:

بوسه چیست؟ به نظر می رسد متغیری تعریف نشده باشد!


نوشته شده توسط امیرحسین فرجادنسب | | لينک به اين مطلب